Włoski pisarz Gian Luca Campagna prosi naród argentyński o wybaczenie.

Kilka dni temu włoski pisarz Gian Luca Campagna zaprezentował hiszpańskie wydanie swojej powieści Zapach ostatniego tanga jako „sposób na przeproszenie narodu argentyńskiego” za to, że świętował zwycięstwo w Mistrzostwach Świata w Piłce Nożnej w 1978 r., ignorując jednocześnie naruszenia praw człowieka popełnione przez dyktaturę wojskową .
Na konferencji prasowej na festiwalu literackim w Gijón, Campagna (Latina, 1970) wspominał, że był zachwycony tytułem argentyńskiej reprezentacji w Pucharze Świata , świętem, które zostało zakwestionowane z powodu zbrodni junty wojskowej i które zmusiło go do napisania „prowokacyjnej” powieści w 1977 roku, przetłumaczonej w tym roku na język hiszpański.
Zapach ostatniego tanga to część trylogii, której główną postacią jest anarcholiberalny i politycznie niepoprawny detektyw José Calcavanti . W 2018 roku bada on zaginięcie dzieci, będących bratankami wysoko postawionych oficerów wojskowych, którzy brali udział w represjach wobec przeciwników politycznych dyktatury.
Powieść rozwija się w dwóch równoległych wątkach , z czego pierwsza część oparta jest na prawdziwych wydarzeniach, dotyczących tortur w tajnych ośrodkach detencyjnych, a druga jest fikcyjna i porusza główne wątki gatunku noir: intrygę i napięcie związane z porwaniem dzieci z rodzin wojskowych.
Włoski pisarz Gian Luca Campagna. Zdjęcie: EFE.
Campagna przyznał, że jego powieść jest „bardzo prowokacyjna” i być może wzbudziła zdziwienie w Argentynie, gdzie spotkała się ze zróżnicowanymi recenzjami . Jest jednak przekonany, że literatura ma obowiązek „odkrywać piękno, ale i grozę”.
Podkreślił, że napisał tę historię „z najwyższym szacunkiem” dla organizacji broniących praw człowieka, które walczyły o prawdę w krytycznych momentach sytuacji politycznej w Argentynie, takich jak Matki i Babcie z Plaza de Mayo .
Włoski pisarz Gian Luca Campagna na Festiwalu Literackim w Gijón. Zdjęcie: EFE.
Perfumy ostatniego tanga to pierwsza powieść włoskiego autora przetłumaczona na język hiszpański z dorobku obejmującego między innymi Molto prima del calcio di rigore, Finis terrae, L'estate del mirlo selvático, Mediterráneo negro i In viaggio con la norte .
Clarin