Комикс-колонка: История художника Маттиаса Ареги «Собачья жизнь»

Никто в индустрии издательства комиксов на немецком языке в настоящее время не выпускает более красивых книг, чем Edition Moderne в Цюрихе: каждый том — это произведение искусства, особенно потому, что дизайн лицензионных изданий часто отличается от дизайна оригинала на другом языке и пытается лучше передать особое настроение соответствующей истории. Но это также подразумевает такую огромную гордость за собственные достижения, что вещи, которые считаются само собой разумеющимися, например, включение оригинального названия в выходные данные, просто забываются (кому могут быть интересны другие версии этой истории?). А когда дело доходит до присвоения названий, Edition Moderne также проявляет креативность, хотя порой и контрпродуктивным образом. Книга, о которой мы здесь говорим, по-французски называется «Un Nécromanchien». Немецкое название? «Собачья жизнь».
Теперь нелегко перевести игру слов с некромантом (спиритуалистом, вызывающим мертвых на спиритических сеансах) на немецкий язык, тем более, что произношение французского названия также предполагает «mon chien» — «моя собака». Однако название «Собачья жизнь» настолько акцентирует негативное значение этого термина, что возникает вопрос, о чем думал в остальном очень надежный штатный переводчик Кристоф Шулер. Или руководство издательства.

Тем более, что, несмотря на всю красоту обложки, созданной для немецкого издания, французское оригинальное издание наверняка будет продаваться лучше. Потому что на ней изображена милая собачка, которая на немецкой обложке представлена только в уменьшенном виде, как единственная фигурка, причем три раза: она становится все больше и больше сверху вниз, пока дружелюбная мордашка животного не заполнит всю нижнюю половину обложки. Но, конечно же: если история называется «Собачья жизнь», то на обложке должен быть изображен хозяин собаки, потому что именно он руководит ее жизнью. Владельца зовут Джон Мороз; Будучи неудачливым художником, он живет в небольшом доме в безликом пригородном жилом комплексе.
По соседству живет еще один художник, весьма успешный: бывший однокурсник Ганс Дюбонер (имена снова точно соответствуют оригиналу, даже в этом немецко-французском «Ганс в удаче»). Его дом буквально выделяется на фоне однообразной архитектуры: сначала он расширил один из небольших стандартных домов, а затем дополнил его футуристической стеклянной конструкцией, так что она возвышается над городским пейзажем и позволяет видному жителю видеть (или, можно сказать, смотреть сверху вниз) всех ничтожеств в районе. Особенно Мороза (чье имя, кстати, означает «недовольный»; из-за собачьей жизни).

А теперь, наконец, автор этого комикса. Маттиас Ареги родился в 1984 году в Страсбурге. Семь лет назад швейцарское литературное издательство Diaphanes опубликовало перевод одной из его книг: «Грисграм Мартина Хайдеггера» — историю о жуке, который проедает свой путь сквозь труп философа. Однако Ареги создал только иллюстрации (рассказ написан Яном Маршаном), и это не комикс, а очень богато иллюстрированная проза. Черный юмор, выраженный в произведении, по-видимому, понравился Ареги.
В «Собачьей жизни» этого тоже предостаточно. Это горькая сатира на мир искусства, главные герои которого в комиксе лежат у ног столь же наглого и высокомерного Дюбонёра, в то время как скромный Угрюм не получает никакого внимания. Антагонизм между двумя мужчинами продолжается в ненависти кота Дюбонёра к собаке Мороза, а постоянная ссора между этими двумя животными приводит к случайной смерти собаки в драматической кульминации книги. Таким образом, Мороз лишился своего самого важного источника вдохновения, но с тех пор его посещает дух его покойного питомца, и благодаря этой поддержке, которая дополняется помощью очень живого и жизнерадостного бывшего торговца художественными принадлежностями, происходит поздний взлет непризнанного художника — к большому огорчению его соперника и кошки из соседнего дома.

История простая, но увлекательная; Однако именно графические эксперименты делают этот комикс великолепным. Ареги, несомненно, извлек уроки из «Полипа Астериос» Дэвида Маццукелли, особенно в последовательном изменении боковой архитектуры, но в то же время он неоднократно включает живописные изображения в свою Ligne Claire, которая основана на североамериканской школе «Drawn & Quarterly», которая, таким образом, отражает искусство двух соперников. Тот факт, что это ужасный китч, вероятно, преднамерен. Тот, кто столь шаблонно противопоставляет друг другу творческие личности, не имеет позитивного отношения к своей собственной профессии.
Именно американский стиль графики Ареги выделяет этот том из широкого спектра франко-бельгийского комикса. Трудно поверить, что его автор до сих пор работал в основном как иллюстратор детских книг, учитывая его мастерство в использовании стиля коллег-комиксистов, таких как Дэниел Клоуз или Кевин Хейзенга (а также заметное британское влияние Люка Пирсона). Двадцать лет назад Крейг Томпсон учился у французских независимых авторов и таким образом покорил американскую сцену, а теперь некоторые из осуществленных им преобразований возвращаются и по ту сторону Атлантики. Увлекательно смотреть, очень приятно читать.
Frankfurter Allgemeine Zeitung