Эмине Садк, автор книги «Пустая Болгария»: «Тоталитарные режимы умудряются растворить идентичность и превратить вас, например, в хорошего коммуниста».

Регион, Лудогорье — или Делиорман, его первоначальное название на турецком языке — настолько изолированный, что до 20-го века он даже не появлялся на картах. Район Болгарии , где разные этнические группы (турки, цыгане, евреи, болгары) сосуществовали сотни лет. Когда-то под Османской империей, позже под советским игом, а сегодня — «заброшенная территория» диких лесов и овцеводческих ферм, которая, как и наша опустевшая Испания , заставляет многих уезжать.
Это место действия, отчасти, романа «Караван для ворон » (Automática Editorial) болгарской писательницы Эмине Садк (Дулово, 1996). В мае прошлого года она была в Мадриде , чтобы представить испанский перевод своего первого романа, написанного в возрасте 23 лет во время пандемии.
Главный герой — Николай Тодоров , учитель географии сорока с небольшим лет, который только что получил европейскую премию за обновление образовательной среды средней школы в небольшом болгарском городке, где он работает. Он родом из сельской местности.
История начинается с начала большого дня Тодорова. Он холост, неверующий и скептически настроен, но также нежен и добр в душе (что Садку удается передать). Мэр и директор школы организовали вечеринку в честь новости о его награде, и Тодоров, пройдя рынок и встретив по пути множество персонажей (Сапожника, Шерифа, даму), умудряется добраться до банкета, где он должен произнести речь, восхваляющую местные традиции (задание, которое он вообще не хочет делать). Его страдания таковы, что когда он открывает рот, все, что он может сделать, это вырвать.
Персонаж, иногда комичный, а иногда трагичный, который заставил автора задуматься, впишется ли она, когда ей предложили ее первый перевод на испанский язык. «Я действительно беспокоилась о том, как это будет воспринято иностранными читателями, потому что жизненные контексты отличаются, но потом я подумала, разве мы не живем в одной Европе? Я знаю, что в Испании также есть различия между городскими и сельскохозяйственными районами, что у вас также есть изолированные и пустые места...», — рассказывает она во время видеозвонка по Zoom за день до поездки в Мадрид.
Она считает, что «книга может работать» в нашей стране и подробно рассказывает, что Лудогорье, район, где родились ее героиня и она сама, «было заброшено после Черной смерти» и что времена во время правления Османской империи были не лучше. «Именно там развивалась османская культура, и во время обеих мировых войн, Балканских войн и коммунистической эпохи это было местом назначения для разных этнических групп из разных частей Болгарии», — добавляет она.
Место для историй, которые, по мнению Садка, необходимо было рассказать: «У этого места свои правила; оно не следует часам современного мира. Это место является домом для многих способов восприятия жизни, а также видело, как многие люди уезжали и больше не возвращались. Для меня возвращение в родительский дом во время пандемии было очень важным».
Садк, профессиональный шеф-повар, говорит, что приход Ковида заставил его закрыть свой ресторан и вернуться в родной регион . Как и Тодоров, после своего досадного инцидента на церемонии награждения он решил переехать в Лудогорье. «Тодоров напоминает мне моих друзей, родившихся в 1970-х, которые уехали, а в некоторых случаях вернулись. Интересные люди, о которых я хотел, чтобы мир узнал», — вспоминает он.
Тодоров, как и автор, возвращается в забытые деревни Лудогорья, приглашая нас исследовать этот неизвестный европейский анклав, где доминирует культурный перекресток. «Я подумала, что мне нужно исследовать, что там происходит, какая литература написана об этом месте, и я поняла, что читать об этой конкретной области особо нечего, поэтому я начала писать...» И добавляет, не говоря об этом, что она чувствует гордость: «Я была в доме своих родителей, сбитая с толку, думая о том, чтобы показать миру место, где я живу, и вот теперь, смотрите, я собираюсь поехать в Мадрид, чтобы рассказать о романе... Думаю, в этом и заключается сила литературы, сила связывать».
Садк также интересовалась описанием жизни «тех, кто имеет две культуры, но живет в основном в одной». «Это люди границ, но мир всегда был таким, или, по крайней мере, для меня. Интересно, как тоталитарные режимы могут каким-то образом растворить идентичность и превратить вас, например, в хорошего коммуниста», — размышляет она о различных исторических влияниях, которые все еще сильно сказываются на ее регионе.
У Садк тоже есть кот, и она говорит, что в ее следующем романе, который рассказывает историю женщины начала 20 века, путешествующей по разным местам Болгарии, также есть кот в качестве персонажа. И всем, кто читает эти строки и может решить посетить отдаленный регион Лудогорье этим летом, автор предупреждает: «В Болгарии романы не были очень популярны; они не передавали того, что искала публика, но теперь есть новая энергия, новые писатели с новыми подходами. Болгарская культура переживает возрождение. И нет больших стран и маленьких стран, а есть большие культуры и угнетенные культуры. Мои друзья-писатели настроены воинственно».
Эмине чувствует себя частью «чего-то очень мощного, что можно увидеть». «И никто нам этого не дает; мы просто изобретаем новый мир. У меня мурашки по коже, когда я говорю об этом. Между моим поколением и предыдущим — огромный культурный разрыв, и прекрасно наблюдать за творением. Неважно, чем это закончится. Мы просто скажем, что попытались».
elmundo