Pause | Le libraire qui a contourné la censure de Franco : « La clé était en France »
%3Aformat(jpg)%3Aquality(99)%3Awatermark(f.elconfidencial.com%2Ffile%2Fbae%2Feea%2Ffde%2Fbaeeeafde1b3229287b0c008f7602058.png%2C0%2C275%2C1)%2Ff.elconfidencial.com%2Foriginal%2Fa2d%2F2f6%2Fd2f%2Fa2d2f6d2f1d399fa314103951b11872a.jpg&w=1280&q=100)
Cette semaine, nous faisons une pause pour découvrir les secrets les mieux gardés – et les plus audacieux – des libraires qui travaillaient sous la dictature de Franco . Comment transportaient-ils les exemplaires interdits ? Quelles librairies sont encore en activité ?
« Albert Camus a toujours été interdit », explique Feli Corvillo , gérant de la librairie Polifemo à Madrid et protagoniste du nouvel épisode de Pausa , le podcast d'El Confidencial présenté et réalisé par Marta García Aller , que vous pouvez écouter gratuitement et ouvertement surIvoox , Spotify et Apple Podcast . Ce qui surprend dans le témoignage de Corvillo n'est pas tant la censure, déjà connue, que la façon dont les libraires ont réussi à l'éviter . Les livres les plus persécutés, ceux d'auteurs comme Miguel Hernández, Rafael Alberti ou Pablo Neruda , « ne venaient ni du Mexique ni d'Argentine. Ils étaient publiés dans ces pays, et les censeurs le savaient. » La voie secrète ? La France.
Les coutumes dangereuses À l'époque, traverser la frontière avec des livres pouvait attirer des ennuis. C'est pourquoi les libraires, comme l'explique Corvillo, sont devenus de véritables stratèges culturels . « Les livres importés en Espagne devaient transiter par la France, d'autant plus que s'ils étaient tentés par d'autres pays, aucun ne passerait », explique-t-il. Ce constat est également confirmé par Sergio Bang, gérant de la librairie Grant à Madrid et auteur de
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F4a8%2F6c2%2Ffdc%2F4a86c2fdc4a5f9aa8164f65d70c00235.jpg)
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F4a8%2F6c2%2Ffdc%2F4a86c2fdc4a5f9aa8164f65d70c00235.jpg)
Le contexte culturel de Madrid durant la période de censure était quelque peu particulier. Le régime autorisait l'existence d'ouvrages en langues étrangères, notamment en allemand, en anglais, en français et en italien, et les canaux ouverts par ces librairies étaient les mêmes que ceux utilisés par les libraires pour introduire des ouvrages interdits parmi les manuels et les essais. « Il s'agissait d'authentiques actes de résistance culturelle », expliquent nos protagonistes.
Vous pouvez écouter tous les épisodes de Pausa en cliquant ici ou surIvoox , Spotify et Apple Podcast .
Cette semaine, nous faisons une pause pour découvrir les secrets les mieux gardés – et les plus audacieux – des libraires qui travaillaient sous la dictature de Franco . Comment transportaient-ils les exemplaires interdits ? Quelles librairies sont encore en activité ?
El Confidencial