Дерек Уолкотт: «Омерос», шедевр карибского лауреата Нобелевской премии, переиздается.

«Я думаю о себе как о плотнике, как о человеке, который создает структуры», — сказал Дерек Уолкотт о своей работе в качестве поэта . Omeros , повествовательная поэма, предшествовавшая его Нобелевской премии по литературе , является наиболее красноречивым примером этого, а также поэтики, характеризующейся слиянием азиатских, африканских и европейских влияний и постоянным присутствием карибского ландшафта и истории. Сборка обманчивой простоты, «где структура становится важнее плотника», по словам автора.
Уолкотт родился в 1930 году в Сент-Люсии, одном из Малых Антильских островов . Получив образование на английском языке и в методистской школе, он вырос в среде, где также говорили на французском и креольском диалектах, и где религия сосуществовала с сильным присутствием африканских ритуалов. «Он происходит из генетического Вавилона», — сказал великий русский писатель Иосиф Бродский.
Это наследие было обогащено его собственными творениями. Уолкотт учился на Ямайке, опубликовал свою первую книгу в 18 лет на взятые в долг деньги, а в 1953 году переехал в Тринидад, где работал театральным критиком и сосредоточил свою работу на исследовании карибской идентичности и ландшафта, а также ответственности поэта в переходе от колониального порядка к независимости стран региона.
«Я прежде всего карибский писатель», — заявил Уолкотт в интервью престижному журналу The Paris Review . Но эта идентификация привела к тому, что его стали презирать и считать своего рода региональным поэтом.
Нобелевская премия по литературе, которую она получила в 1992 году, и похвала, полученная ею от Бродского и Шеймуса Хини, решили этот вопрос. Двумя годами ранее Уолкотт опубликовала Omeros , произведение, которое Editorial Anagrama теперь переиздает в двуязычном издании с переводом мексиканского поэта Хосе Луиса Риваса.
«Попытку низвести этого человека до уровня регионального писателя, возможно, можно объяснить нежеланием профессиональных критиков признать, что великий поэт английского языка — чернокожий», — писал Бродский, выделявший Уолкотта как «человека, благодаря которому живет английский язык».
Omeros — поэма, состоящая из семи книг и семидесяти четырех глав. Стихи написаны в варианте так называемой terza rima, трехстрочных строф с переплетающимися рифмами. Форма была популяризирована Данте Алигьери в «Божественной комедии».
Архивное фото от 22 августа 2012 года, на котором изображен писатель Дерек Уолкотт в Сан-Хосе, Коста-Рика. EFE/Jeffrey Arguedas
Однако главная отсылка Уолкотта — Гомер, поэт неопределенного существования, которому приписываются «Илиада» и «Одиссея», упоминаемый уже в названии его ионическим именем. Ахилл и Гектор, главные герои классической поэмы, возвращаются как рыбаки с Антильских островов , и вместо Троянской войны поэма выстраивает фриз из истории Карибского бассейна, который охватывает истребление коренного населения, работорговлю, длительный спор между Францией и Великобританией по поводу оккупации территории и конфликты XX века.
Уолкотт не раз разъяснял, что концепция эпоса кажется ему слишком грандиозной для его работы, и что гомеровские имена — это отсылки, а не представления классических персонажей. Есть также Елена, икона красоты в греческой мифологии, которая теперь беременная служанка, не знающая имени; и имя одновременно намекает на Святую Люсию, известную как Елена Вест-Индская за красоту ее пейзажа.
Но красота ландшафта — это прежде всего проблема. Уолкотт сетует на стереотипный образ Карибского моря и туристический фокус, ограниченный пляжами, традиционной музыкой и местной кухней. Долг писателя, по его мнению, — разрушить банальности и сосредоточиться на «настоящем Карибском море», найденном в прошлом и в интеграции различных культур.
В первых строках Omeros персонаж так улыбается туристам, которые «пытаются украсть его душу» с помощью камеры. Антильская культура возникает в поэме как отрыв от западной культуры, в которую вмешиваются африканские корни, принесенные рабами. По словам Уолкотта, она основана на потере языка араваков, коренного населения островов, перемещенного европейской колонизацией.
Писатель Дерек Уолкотт. Архив Clarín.
Этот язык, сказал Уолкотт, сохранялся в речи «с древним, экстатическим ритмом в крови, который не может быть подавлен рабством или кабальным договором». Автор «Омероса» нашел в этом процессе воссоздания образ своего собственного творчества как поэта: «Я всего лишь любящий море черный мулат,/ Я обладаю хорошим колониальным образованием,/ Я ношу в себе голландца, негра, англичанина», - иронично писал он.
« Антильское искусство — это восстановление наших разбитых историй , наших фрагментов словаря, нашего архипелага, ставшего синонимом кусков, оторванных от изначального континента», — сказал Уолкотт в своей речи при вручении Нобелевской премии по литературе. «И это точный процесс создания поэзии, или то, что следует называть не ее созданием, а ее реконструкцией».
Рассказчик «Омероса» утверждает, что «способ укрепления характера — это язык и наблюдение», и именно этот язык, объединяющий многочисленные традиции, составляет карибскую идентичность.
В «Возвращении Дерека Уолкотта», эссе, привлекшем внимание к карибскому поэту, Бродский предупреждал: «Не армии спасают цивилизации от распада, а язык. Так было с Римом, а до него — с эллинистической Грецией. Задачу удержания центра в такие времена часто берут на себя люди из провинции, с окраин». Это было бы пространством Уолкотта, с уточнением, что «окраины — это не то место, где заканчивается мир, а именно то место, где он начинает распространяться».
Писатель Дерек Уолкотт. Архив Clarín.
Уолкотт также имел выдающуюся карьеру драматурга и университетского профессора в Соединенных Штатах и Великобритании. Он умер в Сент-Люсии в 2017 году. «Для каждого поэта в мире всегда утро», — сказал он, получив Нобелевскую премию. «История и стихийное чудо всегда являются нашим ранним началом, ибо судьба поэзии — влюбиться в мир, несмотря на историю». Омерос — ослепительное свидетельство этого убеждения.
«Омерос» Дерека Уолкотта (Anagrama).
Clarin